海外网首页移动客户端评论资讯财经华人台湾香港城市历史社区视频云南新加坡滚动

海外网>>旅游>> 正文

网友用“翻译腔”演绎美版《甄嬛传》 违和感十足

2015-01-16 15:59:53|来源:江南时报|字号:

\

\

  近日,《甄嬛传》推出美国版,对白自然入乡随俗。有网友脑洞大开,将美版《甄嬛传》翻译成国语腔调并配音,违和感十足的译制腔调,笑点无数。

  华妃:“噢,快给我停下你们这群愚蠢的土拨鼠。”

  苏培盛:“哦,我的上帝啊,娘娘这是怎么了?”

  华妃:“嗨,老伙计,别废话皇上在吗?”

  苏培盛:“哦,我发誓皇上说他不在。他知道了一定会狠狠踢我屁股的!”

  华妃:“嗨,四郎,为什么不让我进去呢?”

  撒娇耍横的华妃突然茜茜公主上身, 安陵容化身霓虹国萌妹子,皇帝则操着一口天津狗不理包子音乱入,配乐还是《半泽直树》……有网友围观后留言说:“哦,天呐我的上帝,我笑出了眼泪。真不敢相信这是真的。”新浪

(责编:张月)

分享到:

分享到唐人街BBS

甄嬛传,翻译腔,美版,演绎,皇上

评论资讯台湾香港文史地方华商

新闻热图>

最新热点>

年轻时的习近平怎样保护文化遗产

娱乐炫图>

最新排行 >

史海钩沉>

图片精选>

视频>

论坛热点>

新闻推荐>

盘点:落马的61名省部级以上官员(组图)

外国政要赠送中国领导人的名枪(组图)